الجودة
"الجودة ليست عملًا، ولكنها عادة". -أرسطو
خدمات ذات جودة مميزة من بيان-تك
بفضل سنوات الخبرة العديدة التي تتمتع بها بيان-تك في مجال الترجمة والتعريب، تعد الجودة الفائقة أمرًا حتميًا.
نحن نحافظ على التزامنا بالجودة وفقًا للعديد من العوامل:
نحن نحافظ على التزامنا بالجودة وفقًا للعديد من العوامل:
- – المعايير الصارمة لشهادتَي الأيزو 9001:2015 و17100:2015
- خطوات ضمان الجودة الصارمة؛ مبدأ ضمان الجودة الذي ينطوي على 3 مراحل: الترجمة والمراجعة والتدقيق اللغوي (TEP)
- – مترجمون لغويون محترفون أصليون وخبراء متخصصون
- – دلائل أسلوبية وقواميس مصطلحات مُحدثة
- – قسم مخصص لإدارة المشاريع
- – أدوات متطورة للترجمة واللغة
خدمات ترجمة وأقلمة معتمدة
معايير الأيزو التي نتبعها
في صناعة الترجمة والتعريب، حتى أصغر الأخطاء أو تلك التي تبدو غير ذات أهمية يمكن أن تُكلف الوقت والمال، وهذا يؤثر في النهاية في نجاح مشاريعك وأعمالك.
نلتزم في شركة بيان-تك بمعايير شهادتَي الأيزو 9001:2015 و17100:2015، ويضمن ذلك بدوره خدمات ترجمة/تعريب خالية من الأخطاء، ويقدم لعملائنا تفانيًا وإتقانًا مستدامين لتحقيق أعلى معايير الجودة التي يمكنهم الاعتماد عليها.
لقد استحدثنا أيضًا نموذجًا مميزًا لضمان الجودة يمكن تعديله وفقًا للمتطلبات والمواصفات المميزة والخاصة بكل عميل. ويهدف نظام ضمان الجودة الفعال هذا إلى تجنُّب جميع الأخطاء.
نطبق أيضًا قائمة مراجعة شاملة لضمان الجودة وللتحقق من الناحية اللغوية والثقافية والوظيفية والجمالية لكل منتج أو خدمة. إليك بعض الأمثلة على مقاييس ضمان الجودة التي نعتمدها.
نلتزم في شركة بيان-تك بمعايير شهادتَي الأيزو 9001:2015 و17100:2015، ويضمن ذلك بدوره خدمات ترجمة/تعريب خالية من الأخطاء، ويقدم لعملائنا تفانيًا وإتقانًا مستدامين لتحقيق أعلى معايير الجودة التي يمكنهم الاعتماد عليها.
لقد استحدثنا أيضًا نموذجًا مميزًا لضمان الجودة يمكن تعديله وفقًا للمتطلبات والمواصفات المميزة والخاصة بكل عميل. ويهدف نظام ضمان الجودة الفعال هذا إلى تجنُّب جميع الأخطاء.
نطبق أيضًا قائمة مراجعة شاملة لضمان الجودة وللتحقق من الناحية اللغوية والثقافية والوظيفية والجمالية لكل منتج أو خدمة. إليك بعض الأمثلة على مقاييس ضمان الجودة التي نعتمدها.
الدقة اللغوية
- الحفاظ على اتساق المصطلحات والالتزام بها
- تطبيق القواعد النحوية القياسية إضافة إلى اصطلاحات وقواعد تركيب الجملة للغة الهدف
- الالتزام بالدلائل الأسلوبية
- الاتساق في جميع المحتوى الخاص بالمنتجات (اتساق النص في جميع مواضع التكرار عبر المنتجات الأخرى)
- الوضوح
- الطلاقة (يتدفق النص بشكل طبيعي ولا ينتج عنه أي لبس)
- اتساق النبرة والأسلوب (لا يستخدم النص عدة أساليب مختلفة للكتابة)
- وضع علامات الترقيم في المكان الصحيح
- الحفاظ على استخدام نبرة ومستوى ثقافة وأسلوب رسمي مناسب للجمهور المستهدف
الملاءمة الثقافية
- تكييف المراجع الثقافية، مثل تنسيق الوقت واليوم، ووحدات القياس، والعملة، وتنسيقات الأرقام وترتيب التصنيفات
- التصحيح الجغرافي السياسي
- تخصيص الصور والألوان والرسومات والشعارات بما يتوافق مع ثقافة اللغة الهدف
تنسيق الجداول ومحاذاتها بشكل صحيح
- تنسيق الجداول ومحاذاتها بشكل صحيح
- استخدام التنسيق بشكل متسق لمصطلحات البرامج والمراجع التبادلية وما إلى ذلك
- الحفاظ على جودة مناسبة للصور والموضع والتمرير والمحاذاة والمسافة البادئة
- عرض رموز حقوق الطبع والنشر والعلامات التجارية بشكل صحيح
- مطابقة حجم الصفحة باللغة الهدف وتنسيقات رقم الصفحة وتنسيقات الرأس/التذييل والهوامش مع تلك الخاصة بلغة المصدر
الوظائف
- التأكد من عدم وجود أي حروف تالفة
- التأكد من أن الرسومات ظاهرة تمامًا ولا تغطي النص
- التحقق من النوافذ المنبثقة والتأكد من أنها تعمل بشكل سليم
- ترميز الصفحة بشكل صحيح
- التأكد من أن الروابط الداخلية تؤدي وظائفها بشكل سليم
- تعديل الروابط الخارجية لتؤدي إلى الموقع الذي تمت ترجمته، إن أمكن
- التحقق من طول كل عبارة ومحتواها
اختيار الموردين من بيان-تك
لا تقتصر عملية اختيار الموردين لدينا على الاختيار من بين آلاف المترجمين المدرجين في قواعد البيانات المختلفة؛ بل تتضمن أيضًا الالتزام الصارم بإستراتيجية بيان-تك على المستوى العالمي وتوقع الاحتياجات المستقبلية وتحديد مجالات العمل والمواضيع.
لا يكون اختيارنا للغويين مبنيًّا على امتلاكهم للمعرفة الفنية المطلوبة فحسب، بل يجب أن يكون لديهم أيضًا شغف لتخطي الجسور اللغوية والثقافية وموهبة مميزة لتغيير لغة النص مع الحفاظ على المعنى والطلاقة.
لا يكون اختيارنا للغويين مبنيًّا على امتلاكهم للمعرفة الفنية المطلوبة فحسب، بل يجب أن يكون لديهم أيضًا شغف لتخطي الجسور اللغوية والثقافية وموهبة مميزة لتغيير لغة النص مع الحفاظ على المعنى والطلاقة.
لا نقبل أي تنازلات عن معايير الاختيار الصارمة التي نعتمدها:
- أن يكون جميع مترجمينا متحدثين أصليين للغة المستهدفة، ونضمن بذلك التكيف التام مع القواعد الثقافية وتفضيلات الجمهور المستهدف.
- أن يتم تعيين كل مشروع لمترجم متحدث أصلي متخصص، وهذا يضمن فهمًا راسخًا للمصطلحات الخاصة بالصناعة المستهدفة.
- أن يكون جميع مترجمينا معتمدين ويتمتعون بالخبرة.
- أن يتم تقديم مراجع سارية من 3 عملاء كحد أدنى.
- أن يكون جميع مترجمينا على دراية بأدوات الترجمة وأنواع الملفات المختلفة التي يجب التعامل معها.
- يخضع المترجمون المقبولون لسلسلة من إجراءات التوظيف والمقابلات التي تتحقق ليس من المعرفة التقنية فحسب، إلى جانب استجابة المرشح، وإدراكه، وسلوكه المهني، ومهاراته في حل المشكلات.
- نُطبِّق فترة تجريبية من 5 مشاريع، حيث يتعين على كل مترجم إكمال 5 مشاريع بنجاح ليتم اعتماده نهائيًا. وخلال هذه الفترة التجريبية، يتم فحص كل خطوة من عمل المترجم بعناية.
يتم تقييم الخبراء اللغويين لدينا بانتظام من حيث الجودة اللغوية أو الوظيفية إضافة إلى جودة الخدمة، بما في ذلك سرعة الاستجابة وقدرات استكشاف الأخطاء وتصحيحها ومهارات الاتصال والسلوك المهني والالتزام بالمواعيد النهائية. وبناءً على تقييمنا المستمر للجودة وتعليقات عملائنا، نقدم التدريب والإرشاد المناسبين، مع التأكد من التزام اللغويين بأعلى المعايير المتبعة في المجال.
بحاجة إلى مساعدة فورية
إذا كان لديك مشروع كبير تود ترجمته، فستجدنا دومًا بجانبك لتقديم المساعدة.
نحن هنا من أجلك
هل أنت مستعد للبدء؟
يُمكنك طلب قائمة أسعارنا بسهولة إذا كنت في حاجة إلى خدماتنا،
وسنتواصل معك فورًا.
-
فلنبقَ على
تواصل معًا
اشترك للحصول على نشرتنا الإخبارية واطلع على آخر أخبار المجال والإحصاءات والمؤشرات مباشرة في صندوق بريدك الوارد.
آخر الأخبار
معلومات التواصل
-
BC4 مجمع الأعمال، منطقة التجارة الحرة برأس الخيمة، الإمارات العربية المتحدة، ص ب 331128
- +971-526-314819
© حقوق التأليف والنشر 2020 – bayantech جميع الحقوق محفوظة.
Menu