Legal Translation Explained: Challenges and Best Practices
Legal translation has always had this reputation of being one of the most demanding kinds of translation. An extremely specialized field where impeccable linguistic skills only might not be enough to deliver accurate translation. From complex legalese and terminology to variations in legal systems and confidentiality concerns, legal translation has its own set of peculiar challenges that make it hard to be left in the hands of just anyone.
In this ebook, we extensively explore legal translation and the nature of legal documents, bringing into focus the unique concepts and challenges of legal translation as well as the repercussions of poor legal translation, while offering a series of best practices to help make a legal translation project seamless and less stressful. Our ebook also answers the trending one-million-dollar question: is it possible to use Machine Translation to translate legal documents?
In this ebook, we discover:
- What is Legal Translation?
- 4 Major Types of Legal Translation
- Legal Translation Main Challenges & Best Practices.
- The Implications of Poor Legal Translation (& a bit of History).
- Who should Conduct Legal Translation?
- The Future of Legal Translation: Is Automation Possible?
To access this information, download our FREE eBook using the form.
- Lets Keep In Touch
Subscribe to our newsletter and see the latest industry news, stats and trends right in your inbox.