Have a multimedia localization project? Do you want to sell, entertain, or educate? That’s quite simple, whatever your answer is, subtitling and dubbing are your two options.
Both methods are the most widespread when it comes to introducing any video production, TV programs, movies, audio/ video (educational) content, and other forms of audiovisual media, to a specific market or locale.
However, choosing between them is never that simple. In fact, this has become one of the greatest debates in the multimedia industry. Professionals, critics, and market researchers have been long arguing and providing evidence to support choosing one over the other.
That’s why we’ve decided in this blogpost to feature the pros and cons of each of them, providing a good understanding of the two translation modes and eventually helping you make the right choice.
Advantages and Disadvantages of Dubbing
Before getting into the fors and againsts, it’s really important not to confuse dubbing with voice over.