Translation and Localization Tools: Technology at Its Best
maximize your global impact
Translation Tools We Use
Translation Memory (TM)
TM is a bank that stores segments of translated text in the form of translation pairs, consisting of the segment in the source language and the corresponding segment translated into the target language. If the program finds a matching source segment in its database, the software displays a previous translation for re-use. This is specifically useful for technical texts, which usually involve a great deal of repetitions, guaranteeing consistency of corporate terminology and style as well as faster turnaround times.
Our TM is contextual, recognizing fuzzy matches, matches that are not 100% identical but have overlapping or relevant content, saving time and costs, and delivering better quality. With a TM customized to each client and regularly updated, we are able to meet tight deadlines, striking the balance between quantity and quality.
Terminology Management (Glossary)
Scientific, legal, and financial translations contain specific terminology and jargon. Utilizing our top-notch terminology management software, with the terms in the glossary automatically identified and highlighted by the program and the currently available translations provided for automatic insertion, we not only avoid the trouble of having to translate the same word several times but also provide absolute consistency and accuracy.
We accept our clients’ customized style guides and utilize updated style guides such as The AMA Manual of Style for medicine and The Chicago Manual of Style for general publications, and we also have created our in-house style guide with instructions concerning the formality of language, tone, punctuation… etc. in order to ensure that our clients communicate a clear and consistent message to their customers.
Here are more translation tools we use:
SDL Trados: one of the most popular translation tools. It opens all common file types – anything from Microsoft Word to sophisticated formats like Adobe InDesign.
Wordfast: a standalone TM tool that runs on multiple platforms (Windows, Mac, Linux… etc.) and opens a wide variety of formats including complex desktop publishing formats.
Across: a productive, customizable tool that allows translators to work on multi-file projects with dozens or hundreds of files in different folders and subfolders with inline formatting and spellchecker.
Need an immediate help
Are you ready to get started?
Subscribe to our newsletter and see the latest industry news, stats and trends right in your inbox.